Selecția "FORMULA AS"

Adriana Bittel
* Lilianna Lunghina, "Cuvânt cu cu­vânt", traducere de Gabriela Russo, Editura Hu­ma­nitas, colecția "Memorii/Jurnale", 320 p.

Lilianna Lunghina a fost o bună traducătoare în limba rusă din mari scriitori francezi, germani și scandinavi, îngăduiți de cenzura URSS. În 1997, când avea 77 de ani, un realizator de documentare TV, Oleg Dorman, a solicitat-o să-și povestească în fața camerei de filmat viața, intersectată cu a unor personalități azi celebre, din lumea culturală so­vie­tică. După moartea ei, în 1998, documentaristul a transcris istorisirile înregistrate, inclusiv cele ce nu intraseră în film, și astfel a luat naștere această carte-document despre pătimirile intelectualilor din Uni­unea Sovietică pe parcursul secolului XX. S-au publicat în ultimele decenii o mulțime de studii ale sovietologilor despre stalinism, hrușciovism, brej­nevism și tot ce a urmat până la că­de­rea regimurilor comuniste. Dar mărturiile in­dividuale, evocarea unor destine mu­tilate sau frânte de orânduirea bazată pe creiere spălate îndelung de propagandă, pe teroare și delațiune, sunt mai con­vin­­gătoare în concretul lor omenesc. "Cu cât vor fi mai mulți cei ce vor măr­turisi încercările prin care au trecut, cu atât mai multe mărturii vor fi păstrate în memoria co­lectivă (...). Ceva-ceva o să iasă de aici care să fie de folos secolului XXI" - crede memorialista, o natură optimistă în privința disponibilității viitorului de a învăța din greșelile trecutului. (Realitățile în­cepu­tului de secol, tendințele de azi, ne fac însă mai sceptici.). Lilia Lunghina era născută în 1920. Tatăl ei, unul dintre puținii bolșevici cu studii superioare inginerești, fusese numit adjunctul lui Lunacearski, iar în 1925 e trimis cu familia în Germania să achi­ziționeze utilaje pentru industrializarea URSS. Soția lui, o fire boemă, cu înclinații artistice, refuză să-l în­soțească la revenirea în țară și rămâne cu fetița la Berlin, apoi se stabilesc la Paris, câștigându-și traiul din spectacole de marionete. Lilia e școlită în Ger­mania și Franța până la 13 ani și astfel deprinde perfect cele două limbi. În 1933 însă, aiuritei mame i se face dor de soțul ei și se întoarce cu Lilia în URSS. Integrarea elevei educate cu valori occi­den­tale în modul de viață sovietic se dovedește dificilă. În locuințele "la comun", lipsite de intimitate, oa­me­nii se spionează și se toarnă între ei, kaghebeș­ni­kul (termen echivalent securistului de la noi) e omni­prezent, se fac zilnic arestări. Adolescenta începe să înțeleagă realitățile crude ale stalinismului bazat pe teroare. Admisă la Institutul Superior de Limbi Străine, participă la adunări conduse de politruci, în care studenții se recunoșteau vinovați în fața Par­ti­dului și a țării că nu și-au demascat la KGB pă­rinții sau colegii. Dar, tot în anii studenției, leagă pri­etenii pe viață cu profesori și studenți care gân­deau ca ea. Soarta celor mai deștepți, talentați și cins­tiți dintre acești prieteni e adesea tragică: arestați (existau planuri de arestări ce trebuiau îndeplinite!), de­por­tați, uciși, morți pe front. Supraviețuitorii sunt per­secutați sistematic. Din 1941, directivele jda­no­viste fac ravagii în domeniul cultural în care vor lu­cra traducătoarea și soțul ei, Sima - scenarist, dra­ma­turg și regizor. Nu e admis decât "realismul so­cialist" - "o reprezentare primitivă a vieții, cu un singur sens, clar ex­primat". Ideologii de profesie apă­rau și promovau acest stil simplist, rudimentar, care corespundea ni­ve­lului lor. Sunt evocate, așa cum le-a cunoscut ea din apro­piere, vic­timele campaniilor antiintelectuale și anticosmopolite, comandate de C.C. al P.C.U.S. - Țvetaieva, Ah­ma­tova, Zoscenko, Șalamov, Șos­takovici, Evtușenko, Soljenițîn și alte nume azi celebre. Din perspectiva timpului, Lun­ghina vede această "vânătoare de vrăjitoare" și ca o luptă între talent și mediocritate, de partea pu­te­rii raliindu-se mai ales artiștii de duzină. În timpul ce­lui de al doilea mare val de arestări din 1947, sol­dat cu împușcarea unor oameni învinuiți arbitrar, se vă­dește din plin ticăloșia unor scriitori oficiali, ce nu vor să-și piardă privilegiile - precum Fadeev, Șo­lo­­hov sau Ehrenburg, între alții - dar și lașitatea masei care votează după cum i se impune. Lilia își re­­cu­noaș­te remușcările în pagini excepționale des­pre frică și curaj, despre oportuniști și caractere inte­gre, des­pre samizdat, disidență și solidaritate, des­pre an­ti­semitism ca politică de stat, despre felul cum au re­simțit intelectualii liberali din URSS eveni­men­te­le din Ungaria - 1956 și Praga - 1968, dar și refor­me­le gorbacioviste. La sfârșitul vieții sale, această fe­meie remarcabilă (care a avut bucuria de a-și ve­dea unul din cei doi fii, Pavel Lunghin, luând premiul de regie la Cannes pentru filmul Taxi-blues) crede că, deși a trăit într-o lume cum­pli­tă, a cunoscut și fericirea, datorită unor oa­meni minunați. Și că, până la urmă, grație acestui gen de oa­meni, binele învinge.