Selecția "Formula AS"

Adriana Bittel
* Kamel Daoud, "Ca­­zul Meursault, con­tra­an­chetă", tra­du­cere de Cristina Ra­du, Editura IBU Publishing (www.ibupublishing. ro), 159 p.

Am mai scris aici despre bucuria de a descoperi scri­itori necunoscuți mie, a căror personalitate mă umple de admirație. Cea mai recentă revelație de acest fel e Kamel Daoud, jurnalist și prozator algerian născut în 1970, care s-a impus mai întâi ca un cro­ni­car caustic, ludic și curajos în "Le Quotidien d'Oran". A scris acolo, între altele, că "islamismul, ca și auto­mobilele, merge cu petrol", că "Arabia Saudită e un producător de energie fosilă și de gândire fosilă", iar după atacul de la "Charlie Hebdo", că între un desenator și un ucigaș, el alege desenatorul. Cronicile zilnice au stârnit furia islamiștilor, imamii salafiști emițând contra lui o fatwa, o condamnare la moarte. În ciuda amenințărilor și a presiunilor regimului care vrea să-l împingă la exil, a rămas în Al­geria, fiindcă "libertatea e tot ce am și nimeni nu are dreptul să o negocieze în numele meu". Cu toate riscurile, Ka­mel Daoud a ales să-și exercite spiritul critic și influența dinăuntru, să continue să apere libertatea individuală de pre­siunea dogmelor religioase și politice, fiindcă în țara lui nu are doar detractori fanatici, ci și susținători, în special printre intelectuali, care sunt în consens cu el când scrie: "Ei ucid în numele unei cărți, eu mă apăr în numele altor cărți". S-ar fi putut stabili, ca alți musulmani care privilegiază valorile individuale și rațiunea, în Franța, unde romanul pe care vi-l re­comand azi a obținut în 2014 Premiul Goncourt pen­tru debut. Am crezut că distincția i-a fost acordată din motive conjunc­turale, dar, citin­du-l, am înțeles că scriitorul al­ge­rian o merită din plin pentru va­loarea lui literară. Pentru a pu­tea aprecia frumusețea roma­nu­lui, ar trebui să citiți întâi, dacă n-ați făcut-o până acum, "Stră­inul" lui Albert Camus, care de aproape 75 de ani nu încetează să fie comentat ca o mare operă din patrimoniul literar universal. Puteți ajunge la romanul camu­sian și după lectura "contra­an­chetei", dar ați pierde niște nuanțe de virtuozitate compozițională și de stil preluate din capodopera lui Camus. Se vede limpede că Daoud e fascinat de predecesorul lui, de care îl leagă peste timp copilăria în mediile sărace din Al­geria, o mamă analfabetă, mediul natural și mai ales o căutare etică în care se conjugă dificultatea de a găsi un sens propriei vieți cu sentimentul absurdului. "Ca­zul Meursault, con­traanchetă" e un roman al me­mo­riei coloniale trau­matizate, dar și al nevoii de a scăpa de sub umbra ei, căci această istorie franco-algeriană, în cultul mor­ților, devalorizează prezentul celor vii, inculcându-le ideea că au datorii față de trecut și culpabilizându-i că nu-și răzbună martirii. Kamel Daoud a pornit de la observația că, în "Străinul", arabul pe care îl ucide pe plajă Meursault în 1942 nu are nume propriu. Pentru a contrabalansa anonimatul victimei, ro­man­cierul de azi îi construiește o iden­titate - Moussa, un tânăr simplu din cartierele mizere ale Algerului, o familie cu o formidabilă mamă tra­dițională și un frate mai mic, un mediu social. Po­vestirea sobră, la per­soa­na întâi, îi aparține acestui frate mai mic și e o ver­siune dinspre partea lumii maghrebine a indiferenței față de Celălalt, într-un sistem de vase comunicante cu romanul lui Camus. Gra­tuitatea inadmisibilă a mor­ții lui Moussa e răz­bu­nată după 20 de ani, în zilele cuceririi independenței Al­geriei, când naratorul ucide un francez oarecare, dar cu nume propriu. Crima ab­surdă îl transformă pe uci­gaș într-un Străin, cu ace­lași gol sufletesc și indi­ferență la toate ca ale lui Meursault, un antierou pasiv și resemnat. Cu o ad­mi­rabilă știință a compoziției, romanul reconstruiește a pos­teriori evenimentele, iar relația naratorului cu ma­ma lui, cu religia, cu limba maternă și cu franceza, cu femeia pe care ar fi pu­tut-o iubi, cu vinul, cu autoritățile au semnificații ce transgresează subtil poves­tea spre reflecție fi­losofică.