• S-a născut într-un sat din Coreea de Sud, la șapte ani păștea oile și acum este profesor universitar și predă româna. Visul cel mare este ca la pensie să se mute definitiv în România •
„Am fost lovit de bunătatea și omenia românilor”
– Domnule profesor Jeong O Park, ați publicat de curând cartea „Travel to Romania”, un ghid turistic complex, care este o adevărată declarație de dragoste față de țara noastră și față de români. Ce anume v-a stârnit interesul, încât să duceți la capăt munca anevoioasă de a alcătui de unul singur această lucrare?

– Ca să înțelegeți cum s-au petrecut lucrurile, trebuie să mă întorc în timp la anii 1990, imediat după revoluție, când am ajuns la București, pentru a urma cursuri de Limba și Literatura Română. În anii aceia, România le era foarte puțin cunoscută coreenilor și eu am fost unul dintre cei câțiva studenți veniți aici. Pe-atunci, mi se părea că există diferențe foarte mari între noi, dar acum, după ce am făcut peste patruzeci de excursii prin țară și după ce am ajuns să cunosc mai bine oamenii, să-i surprind la ei acasă în ceea ce au caracteristic, natural, pot spune cu mâna pe inimă că am găsit apropieri și lucruri comune pe care nu le-aș fi bănuit dacă nu aș fi stat așa de mult în compania prietenilor mei români. Datorită lor, m-am obișnuit nu doar cu mâncarea românească, foarte gustoasă, cu berea și țuica, cu statul la taclale, ci am început să înțeleg modul lor de a judeca, de a vedea lucrurile, de a le așeza într-o anumită ierarhie. Cu alte cuvinte, m-am adaptat ușor acestui stil de viață. Trebuie să vă spun că la noi, în Coreea de Sud, se crede că obișnuința este un sentiment mai puternic decât dragostea. În România, când doi tineri se căsătoresc se bazează în primul rând pe dragoste, dar când ajung la vârsta de șaizeci, șaptezeci de ani, cu sau fără copii, trăind atâția ani împreună, dragostea aceasta se transformă și devine obișnuință afectivă. Și aceasta este mult mai puternică și stabilă decât dragostea de tinerețe. Eu pot să spun acum că am ajuns și eu la această obișnuință, la această dependență afectivă față de România, și că am ajuns să fiu român cam pe jumătate. Și spun asta cu gura mare, din tot sufletul. A doua chestiune pe care vreau s-o aduc în discuție este bunătatea și considerația, respectul românilor. La noi există un proverb care spune că nu există un copac care să nu poată fi doborât dacă îl lovești de zece ori. Asta se referă, oarecum, la curtea pe care un băiat o face unei fete. Doar că întotdeauna fetele răspund: nu te uita la un copac în care nu poți să te urci. În sensul mai larg, aș vrea să spun că eu am fost și sunt lovit, nu de zece ori, ci de sute, de mii de ori, de bunătatea și omenia românilor. De ospitalitatea lor maximă. Vă rog să mă credeți că nu exagerez și nu spun vorbe de conjunctură. Românii sunt nemaipomeniți, omenia și căldura cu care te primesc între ei sunt calități rare, de care ei ar trebui să fie conștienți și cu care ar trebui să se mândrească. De aici a început dragostea mea pentru români și pentru cultura românească.
„România trebuie să fie conștientă de frumusețea ei”
– Subtitlul cărții dvs. este „The Garden of the Virgin Mary” (Grădina Maicii Domnului) și amintește de vorbele rostite de Papa Ioan Paul II, când a vizitat România. Cartea este un adevărat ghid de călătorie pentru oricine vrea să ajungă aici (oferă nenumărate informații istorice, arheologice, economice, artistice, din toate domeniile, dar și sfaturi practice despre cum și de unde se cumpără biletele de călătorie, de exemplu, care sunt cele mai sigure agenții de taximetre etc.). Dar oare, văzută prin ochii străinilor, este România o grădină a Raiului?

– România este o țară foarte frumoasă, bineînțeles că cei mai mulți dintre români știu asta, dar ar fi bine să afle toți și să aprecieze ceea ce au. Mulți nu prețuiesc această comoară, și de aici apare și dezinteresul pentru respectarea ei. România are un relief foarte variat, care dă frumusețe țării. Aici se găsesc toate formele de relief specifice Europei, munți, câmpii, deltă, șesuri, păduri, mare… Sunt peste 3500 de lacuri, printre care unele glaciare, vulcanice, lacuri de sare, rare în lume, lacuri cu apă fierbinte. Sovata, se știe, este cel mai mare lac din lume cu apă fierbinte. Acestea și altele sunt lucruri pe care dvs. le știți mai bine, nu le mai înșir eu, care le-am descoperit cu mare minunare. Cam 20% din suprafața României este acum declarată rezervație naturală. Ca să vă lămuresc mai bine: e ca și cum dacă fac patru pași, al cincilea este deja în rezervație naturală. Văzut din afară, asta înseamnă că România are o mare bogăție de care ar trebui să aibă grijă în continuare. Puține țări din Europa se pot compara cu această diversitate naturală. Sper că oamenii sunt conștienți, au înțeles cât este de important să trăiască fără să distrugă echilibrul acestei frumuseți naturale.
„Aș dori ca studenții mei să ajungă să lucreze în România”
– Sunteți profesor și predați Limba și Literatura Română, la Universitatea Hankuk din Coreea de Sud, a treia ca mărime din lume, cu peste 40 de departamente de studiere a limbilor străine. Sunt studenții interesați de cursurile dvs.? De România? Ce perspective practice au după finalizarea studiilor?

– Se studiază 45 de limbi străine în Universitatea mea. Sunt peste 150 de studenți înscriși la Departamentul de Limbă Română, ceea ce arată un real interes al tinerilor pentru țara dvs. Până acum, relațiile dintre România și Coreea au fost mai active în domeniul culturii, dar în momentul de față se așteaptă să se dezvolte mai mult și în domeniul economic. Chiar am însoțit niște oameni de afaceri veniți pentru prospectarea terenului, în vederea colaborării viitoare. Firme mari din Coreea, Hyundai, Kia, Samsung, LG și altele și-au arătat interesul și vor veni pentru colaborare susținută. Personal, aș dori ca studenții mei să ajungă să lucreze în România, să ajute la îmbogățirea relațiilor culturale și economice dintre țările noastre. Cel puțin cei care au fost în România și au participat la cursurile de limbă și civilizație, organizate aici, doresc cu toții să ajungă să lucreze în România. Toți, absolut toți, sunt încântați de ospitalitatea și deschiderea românilor pentru prietenie. Ei vor să revină în România, și știu că mulți tineri români sunt și ei interesați și entuziasmați de cultura și civilizația coreeană. Mi-aș dori ca și tinerii români să ajungă să lucreze în firmele coreene care vor veni aici și de aceea, cred că este important să ajungem să ne cunoaștem cât mai bine.
„Literatura te poate ajuta să înțelegi un popor”
– V-ați luat doctoratul cu o analiză a operei lui Marin Preda. V-a ajutat literatura să-i cunoașteți mai bine pe români?

– În 1991, când am ajuns la București, a trebuit să aleg un scriitor pe care să-l studiez pentru teza de doctorat. L-am ales pe Creangă, m-am gândit că fiind un scriitor pentru copii, îmi va fi mai ușor. Pe-atunci nu mă descurcam foarte bine cu româna, eram la început și gramatica îmi dădea mult de furcă. Am citit prima poveste, Soacra cu trei nurori, și am priceput-o. Dar când am trecut la Amintiri din copilărie m-am blocat în regionalisme. Aveam masa plină de dicționare și când întâlneam un cuvânt necunoscut, îl căutam, îl găseam, dar în explicația dată mai erau două, trei cuvinte pe care nu le înțelegeam. Atunci puneam un deget între paginile primului dicționar și mergeam la al doilea să caut cuvântul nou neînțeles, dar și acolo mai era un alt cuvânt necunoscut și puneam alt deget ca să țin foile. Și am ajuns că nu îmi mai ajungeau degetele de la mâini ca să țin paginile dicționarelor deschise. Nu puteam să citesc nici măcar o pagină pe zi. După ce m-am chinuit cam cu vreo cincizeci de pagini, am vrut să renunț de tot, dar la sfatul colegilor mei, care m-au susținut tare mult, am renunțat la Creangă și l-am ales pe Marin Preda, cu un limbaj mai apropiat de limba uzuală de azi. Și pentru că și eu am crescut într-un sat, mi-a fost ușor să înțeleg Moromeții, să intru în atmosfera țărănească descrisă acolo și să înțeleg și temele propuse în celelalte romane. Și ca să vă răspund direct: da, literatura te poate ajuta să înțelegi un popor.
– Să ne întoarcem la cartea recent apărută, care este la ediția a doua. După ce ați publicat-o în Coreea, ați considerat necesar să o publicați și în limba engleză. De ce?
– Ideea publicării acestei cărți despre România mi-a venit încă de la primele drumuri pe care le-am făcut aici, în anii nouăzeci, pentru că se știau puține lucruri atunci despre țara dvs. Nici eu nu știam mare lucru, dar de aproape treizeci de ani, de când vin de cel puțin două ori pe an aici, am învățat și eu foarte multe, am aflat date, informații, pe care le-am sistematizat în așa fel încât să poată fi de folos oricui ar vrea să cunoască profund acest loc. M-am apucat să public cartea în coreeană, pentru că, în primul rând, voiam să vadă coreenii exact cum este România. Nu am vrut să fie o scriere pozitivă ori negativă. Am vrut să arăt o față sinceră și naturală, adevărată a acestui loc. În varianta englezească ea are șansa să ajungă la și mai mulți străini care au nevoie de a vedea această oglindă a realității din România, cu atât mai credibilă, cu cât vine din partea unui străin.
Brandul de țară
– Credeți că noi, românii, facem prea puțin pentru promovarea României peste granițe? Greșim undeva?

– În zilele de azi, publicitatea și promovarea unei țări sau companii sunt foarte importante. Trăim vremuri în care nu numai țările, ci și companiile generale depun multe eforturi și investiții în departamentul de relații publice, pentru a crește într-un fel sau altul valoarea, vizibilitatea brandului, a mărcii, a companiei. În anii ’80, brandul unor țări ca Germania sau Japonia, de exemplu, era foarte înalt. Ce înseamnă asta? Înseamnă că atunci când cumpăr un obiect nemțesc sau japonez, am încredere în prețul lui, care trebuie să fie onest față de calitatea obiectului, ca să mă asigur că nu va fi o investiție proastă. Eu știu că este un lucru bine și atent făcut, cu respect față de cel care îl va folosi. Asta înseamnă că brandul celor două țări este puternic, este foarte sus pe o scară de valori. Legat de subiect, mai pot să vă spun că o mare firmă coreeană a vrut să investească în România, dar că în primul rând a făcut o cercetare de piață, în mai multe țări din Europa, în Cehia, în Polonia, în Ungaria. În alte țări s-au organizat imediat așa-numitele grupuri operative, sub coordonarea guvernelor, în care oamenii discutau detaliat despre posibilele afaceri. Din câte știu, în România a fost, până nu de mult, mai timidă această abordare. Și nu e bine așa. Am înțeles că acum guvernul este mai atent la acest aspect care este extraordinar de important în încheierea unor contracte, afaceri, colaborări. Pe de altă parte, în primul rând, românii trebuie să facă această promovare, ei trebuie să găsească strategii cât mai bune pentru a pune în lumină favorabilă tot ce înseamnă comerț, industrie, turism, cultură românească. Ei trebuie să scoată în față, să facă cât mai vizibil pentru oricine ceea ce este specific, bun, de valoare în țară. Și asta, pentru ca străinii să fie interesați sincer să ajungă aici și să vadă cu propriii lor ochi că ceea ce au aflat din ghiduri, din cărți, cum este și cea de față, din publicitate, din promovare este real și nu inventat.
„La 7 ani, eram deja un păstor destoinic”
– Adevărată enciclopedie, bogată în informații despre România, cartea dvs este rezultatul zecilor de vizite pe care le-ați făcut prin toată țara. Ce v-a impresionat mai mult la oamenii cu care ați vorbit și pe care i-ați cunoscut? Cum sunt românii, în general, văzuți de cineva venit de la capătul pământului?
– V-am mai spus că românii sunt extraordinari. Am călătorit cam prin 40 de țări, multe din Europa, și n-am mai întâlnit un popor ca românii, ospitalier, deschis, primitor. Există multe puncte comune cu mentalitatea și obiceiurile coreene. Într-un document vechi, din vremea dinastiilor, se spune că și coreenii, la fel ca românii, erau primitori cu străinii. Dacă, de exemplu, un călător ajungea noaptea într-un loc străin, el trebuia ajutat, găzduit, hrănit, culcat. Gazda îi oferea cazare, mâncare și, dacă era neînsurat, îi oferea și o fată frumoasă. Să vă mai spun ceva, în cultura noastră coreeană, în filozofia practică coreeană, se spune că dacă vrei să fii un om adevărat, să ajungi în elita țării, trebuie să fii la exterior moale și la interior tare. Adică, dacă ești, de exemplu, profesor universitar, trebuie să ai un comportament blând, elegant, pașnic, să vorbești frumos, să folosești cuvinte alese, să ai gesturi frumoase și adecvate, ireproșabile. Dar gândurile, mintea, morala trebuie să fie „tari”, adică nu ușuratice, nu maleabile și schimbătoare după cum bate vântul. Noi așa suntem educați. Ceea ce m-a surprins la români este că ei toți sunt educați așa, indiferent de poziția în ierarhia socială. Asta a fost ceva nemaiîntâlnit de mine până aici. Și vreau să vă spun că am umblat și prin orașe, și prin sate, prin tot felul de medii, ca să cunosc cât mai multe. Eu sunt născut într-un sat, am copilărit la bunicii mei țărani, până în clasa a cincea, când tata, fiind învățător, a trebuit să ne mutăm într-un oraș dintr-o puternică zonă economică. Acolo, în sat, ca orice prunc, ca Nică al lui Ion Creangă, înotam în râu, mergeam pe munți, mâncam salată cu sos de soia și Kimchi (un preparat tradițional coreean, format din legume sărate și fermentate). Sigur că făceam și rele, mai spărgeam câte o oală, că se știe, chiar românii au un proverb care spune că Babă frumoasă și copil cuminte nu s-a văzut încă. În vremea copilăriei mele, Coreea era foarte săracă, și o vacă era socotită o adevărată avere pentru o familie. Trebuia foarte bine păzită și îngrijită. Țăranii erau toată ziua pe câmp, la munci, iar vacile, boii, erau în grija noastră, a copiilor. O babă care nu putea lucra la câmp din cine știe ce motive era șeful nostru și ea ne ducea cu vacile acolo unde erau pășunile bune. La șapte ani, eram deja un păstor destoinic, mi-a plăcut treaba asta, dar după o zi întreagă de păzit vaca, abia așteptam să mă întorc acasă, la părinți și la mâncare. Amintirea aceasta a dorului pe care îl simțeam atunci a rămas în inima mea și în gândurile mele și s-a accentuat, ori de câte ori am văzut și aici, în România, copii păzind animalele la pășune.
„Va trebui să-mi împart dragostea pe din două”
– Ați spus că ați dori să vă stabiliți în România la pensie. Cu ce argumente vă veți convinge familia?

– Când am lucrat la această carte, programul meu a fost foarte strict, am lucrat câte 12-14 ore pe zi, ca să adun informații și să nu scap nimic din ceea ce trebuie spus despre acest subiect generos: România. Am aflat foarte multe lucruri noi și asta m-a legat și mai mult de țara aceasta. În ultima vreme, după ce eram prea obosit, seara, când se încheia lucrul, mă uitam pe situri de imobiliare, să-mi caut casă și mă și imaginam deja locuind acolo. Mă încărcam așa de energie și de bucurie. În ce privește familia mea, e un pic mai complicat. Soția mea nu vorbește românește și nici engleza și probabil ar fi o provocare pentru ea. S-ar simți singuratică aici. Dar am un plan și sper să-mi reușească. Peste 6 luni, voi veni în România cu cei doi copii. Soția mea este medic și are un program foarte solicitant, nu poate lipsi, trebuie să muncească mult, pentru că taxele pe care trebuie să le plătim pentru fiul nostru cel mare, care este student la New York, sunt foarte mari și ne chinuim să-l ajutăm. Așadar, voi veni doar cu copiii mei, o să-i duc în cele mai frumoase locuri pe care le cunosc și sper așa să-i conving pe ei că România este un ținut minunat. La final o să-i întreb: ei, cum vi se pare? Tare aș vrea ca măcar ei să țină cu mine, să fie de acord că e un lucru bun să ne stabilim aici și apoi s-o convingem și pe mama lor. Iar dacă nu se va lăsa convinsă, va trebui să mă împart, să petrec doar jumătate de an aici și jumătate de an în Coreea de Sud, să-mi împart dragostea pe din două.